Träumte, ich war ein Eskimo
| [FZ] Dreamed I was an Eskimo |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Ein eisiger Wind begann zu pfeifen
| Frozen wind began to blow |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Unter meinen Stiefeln und um meinen großen Zeh
| Under my boots an’ around my toe |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
War der ganze Boden gefroren
| Frost had bit the ground below |
| Boop-boop aiee-ay-ah! |
Es war vierzig Grad unter Null
| Was a hundred degrees below zero |
| Booh! |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Und meine Mama schrie:
| And my momma cried: |
„Schluchz schluchz“
| “Boo-a-hoo hoo-ooo” |
Und meine Mama schrie:
| And my momma cried: |
„Nanuk, nee, nee
| “Nanook-a, no, no |
Nee, nee
| No, no |
Nanuk, nee, nee
| Nanook-a, no, no |
Nee, nee
| No, no |
Sei kein böser Eskimo
| Don’t be a naughty Eskimo-wo-oh |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Spar dein Geld: geh nicht in die Show“
| Save your money: don’t go to the show” |
Naja, ich drehte mich um und sagte:
| Well, I turned around an’ I said: |
„HO-HO“
| “HO HO” |
| Booh! |
Naja, ich drehte mich um und sagte:
| Well, I turned around an’ I said: |
„HO-HO“
| “HO HO” |
| Booh! |
Naja, ich drehte mich um und sagte:
| Well, I turned around an’ I said: |
„HO-HO“
| “HO HO” |
Und die Nordlichter begannen zu leuchten
| An’ the northern lites commenced t’glow |
Und sie sagte
| An’ she said |
| Bop-bop ta-da-da bop |
Mit einer Träne im Auge:
| With a tear in her eye: |
„PASS DOCH AUF, WO DIE HUNDE HINMACHEN
| “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO |
UND ISS NICHT DIESEN GELBEN SCHNEE“
| AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW” |
„PASS DOCH AUF, WO DIE HUNDE HINMACHEN
| “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO |
UND ISS NICHT DIESEN GELBEN SCHNEE“
| AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW” |
Nun, Freunde, und grade in diesem Moment geschah es
| Well, right about that time, people |
Dass ein Pelzjäger
| A fur trapper |
Der genau aus einem Werbespot aufgetaucht war
| Who was strictly from commercial |
Aus einem Werbespot aufgetaucht
| Strictly commershil |
Die unverzeihliche Frechheit besaß hinter meinem Iglu hervorzuspringen
| Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo |
Kuckuck
| Peek-a-boo woo-ooo-ooo |
Und er fing an, mein Lieblings-Seehundbaby zu schlagen
| And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal |
Mit einem bleigefüllten Schneeschuh…
| With a lead-filled snow shoe… |
| |
Ich sagte:
| I said: |
„Mit einem Blei…
| “With a lead… |
Blei…
| Lead… |
Gefüllten…
| Filled… |
Bleigefüllten…
| Lead-filled… |
Einem bleigefüllten Schneeschuh“
| A lead-filled snow shoe” |
Schneeschuh
| Snow shoe |
Er sagte „Kuckuck“
| He said “Peek-a-boo” |
Kuckuck
| Peek-a-boo |
„Mit einem Blei…
| “With a lead… |
Blei…
| Lead… |
Gefüllten…
| Filled… |
Bleigefüllten…
| Lead-filled… |
Mit einem bleigefüllten Schneeschuh…“
| With a lead-filled snow shoe…” |
Schneeschuh
| Snow shoe |
Er sagte „Kuckuck“
| He said “Peek-a-boo” |
Kuckuck
| Peek-a-boo |
| |
Er zielte direkt auf den Kopf meines Lieblings-Seehundbabys
| He went right upside the head of my favorite baby seal |
Er machte PATSCH!
| He went WHAP! |
Mit einem bleigefüllten Schneeschuh…
| With a lead-filled snow shoe… |
Und er schlug ihn auf die Nase und er schlug ihn auf die Flossen, und er…
| An’ he hit him on the nose an’ he hit him on the fin an’ he… |
| |
Und da wurde ich fast so böse wie es ▶ ein Eskimojunge werden kann
| That got me just about as evil as ▶ an Eskimo boy can be |
Also bückte ich mich und langte runter und knüllte zusammen und griff mir einen ordentlichen Skihandschuh von dem tödlichen…
| So I bent down an’ I reached down an’ I scooped down an’ I gathered up a generous mitten full of the deadly… |
Gelben Schnee
| Yellow snow |
Der tödliche gelbe Schnee genau von dort, wo die Huskies hingehen
| The deadly yellow snow from right there where the huskies go |
| |
Daraufhin nahm ich sodann diesen Skihandschuh tödliche gelbe Schneekristalle und rieb sie ihm voll in seine runden Äuglein rein mit einer energischen kreisenden Bewegung, die bis dato den Menschen dieser Gegend unbekannt
| Whereupon I proceeded to take that mitten full of the deadly yellow snow crystals and rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto unknown to the people in this area |
Aber dazu ausersehen ist dereinst die Stelle des Dornhais ▶ in eurer Mythologie einzunehmen
| But destined to take the place of the mud shark ▶ in your mythology |
Hier ist es jetzt…
| Here it goes now… |
Die kreisende Bewegung… reibe damit!
| The circular motion… rub it! |
| |
Hierher, Fido! Hierher, Fido!
| Here Fido! Here Fido! |
| |
Und dann, außer mir vor Wut…
| And then, in a fit of anger, I… |
Trampelte ich
| I pounced |
Und trampelte ich
| And I pounced again |
| |
✄ HEILIGES BIMBAM!
| ✄ GREAT GOOGLY-MOOGLY! |
Ich sprang auf und nieder auf der Brust des…
| I jumped up an’ down on the chest of the… |
Ich verletzte den Pelzjäger
| I injured the fur trapper |
Na, er war sehr sauer, wie ihr euch denken könnt
| Well, he was very upset, as you can understand |
Und mit Recht, denn
| And rightly so, because |
Die tödlichen gelben Schneekristalle
| The deadly yellow snow crystals |
Hatten ihm die Sicht geraubt
| Had deprived him of his sight |
Er stand auf
| And he stood up |
Und drehte sich um und sagte:
| And he looked around and he said: |
„ICH SEH’ NICHTS“
| “I CAN’T SEE” |
| Do do do-do do do do yeah! |
„ICH SEH’ NICHTS“
| “I CAN’T SEE” |
| Do do do-do do do do yeah! |
„OH JE, WEHE MIR“
| “OH WOE IS ME” |
| Do do do-do do do do yeah! |
„ICH SEH’ NICHTS“
| “I CAN’T SEE” |
| Do do do-do do do do well! |
| |
„NEE, NEE“
| “NO, NO” |
„ICH SEH’ NICHTS“
| “I CAN’T SEE” |
„NEE… ICH…“
| “NO… I…” |
| |
„Er nahm ‘n Sorbet aus Hundepisse und stopfte ihn mir ins rechte Aug’
| “He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye |
Er nahm ‘n Sorbet aus Hundepisse und stopfte ihn mir ins andere Aug’
| He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye |
Und die Huskypisse, ich mein’, die Hundepisse hat mich geblendet
| An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me |
Und ich seh’ nichts, vorübergehend“
| An’ I can’t see, temporarily” |
| |
Nun, der Pelzjäger
| Well, the fur trapper |
Stand da
| Stood there |
Mit ausgebreiteten Armen
| With his arms outstretched |
Mitten in der eisigen Einöde
| Across the frozen white wasteland |
Und versuchte sich klarzuwerden, was er jetzt machen sollte mit seinen abgeblendeten Augen
| Trying to figure out what he’s gonna do about his deflicted eyes |
Und genau in diesem Augenblick fiel ihm eine alte Eskimolegende ein
| And it was at that precise moment that he remembered an ancient Eskimo legend |
Worauf geschrieben steht
| Wherein it is written |
Was es auch sein mag, worauf sie da oben schreiben
| On whatever it is that they write it on up there |
Dass wenn deinen Augen mal was zustößt
| That if anything bad ever happens to your eyes |
Als Folge irgendeiner Art von Auseinandersetzung mit jemand namens Nanuk
| As a result of some sort of conflict with anyone named Nanook |
Dann ist die einzige Möglichkeit, das wieder zu reparieren
| The only way you can get it fixed up |
Dass du dich quer durch die Tundra schleppst
| Is to go trudgin’ across the tundra |
Meile um Meile
| Mile after mile |
Quer durch die Tundra
| Trudgin’ across the tundra |
Bis hin zum Pfarrsprengel von Sankt Alfonso
| Right down to the parish of Saint Alfonzo |
Ha ha ha!
| Ah-ah-ah-ah! |
Ja wahrhaftig, da wären wir!
| Yes indeed, here we are! |
| |
Bei Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso
| At Saint Alfonzo’s pancake breakfast |
Wo stahl ich mal das Marihuana / die Margarine
| Where I stole the mar-juh-rene |
Und pinkelte auf die Bingo-Karten anstatt in der Latrine
| An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine |
| |
Ich sah eine schöne Dame aus der Gemeinde
| I saw a handsome parish lady |
Die kam zur Tür herein wie eine Königin
| Make her entrance like a queen |
Donnerwetter, sie war in Chenille von Kopf bis Fuß, und ihr Mann war bei den Ledernacken
| Why, she was totally chenille and her old man was a Marine |
| |
Während sie missbrauchte eines Wurstburgers
| As she abused a sausage pattie |
Sagte: „Warum misshandelst du mich nicht?“
| And said: “Why don’t you treat me mean?” |
Verletze mich, verletze mich, verletze mich, oh!
| Hurt me, hurt me, hurt me, oooooh! |
| |
Bei Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso
| At Saint Alfonzo’s pancake breakfast |
Ah! Großer Gott! Steig vom Reisebus!
| Hah! Good God! Get off the bus! |
Wo stahl ich mal das Marihuana / die Margarine
| Where I stole the mar-juh-rene |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Sankt Alfonso
| Saint Alfonzo |
Sankt Alfonso
| Saint Alfonzo |
Sankt Alfonso
| Saint Alfonzo |
Sankt Alfonso
| Saint Alfonzo |
| Ooo-ooo-WAH |
Steht auf und habt Spaß mit Alfonso!
| Get on your feet an’ do the funky Alfonzo! |
| |
Pater Vivian O’Blivion
| Father Vivian O’Blivion |
Mit seinem Talar schön angetan
| Resplendent in his frock |
Rührte grade den Pfannkuchen-Teig
| Was whipping up the batter |
Für seine Gemeinde an
| For the pancakes of his flock |
Er sah ziemlich benebelt aus
| He was looking rather bleary |
(Er vergaß sogar, auf die Uhr zu schauen)
| (He forgot to watch the clock) |
| |
Denn hinter der Tür
| ‘Cause the night before |
Hatte in der Nacht zuvor
| Behind the door |
Ein Kobold, ja…
| A leprechaun had stroked, yes… |
| |
Hinter der Tür
| The night before |
Hatte in der Nacht zuvor
| Behind the door |
Ein Kobold…
| A leprechaun had stroked… |
(Er hatte es gestreichelt!)
| (He stroked it!) |
| |
Hinter der Tür
| The night before |
Hatte in der Nacht zuvor
| Behind the door |
Hatte ein Kobold seinen…
| A leprechaun had stroked his… |
| Sma-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ahhh |
Seinen Kittel / Pipimann gestreichelt
| Stroked his smock |
| |
Das brachte ihn derart in Aufregung
| Which set him off in such a frenzy |
Dass er ✄ „Schloss um den Krug“ sang
| He sang ✄ “Lock around the crock” |
Und das krönte er mit einem…
| An’ he topped it off with a… |
Und das krönte er mit einem…
| An’ he topped it off with a… |
Und das krönte er mit einem…
| An’ he topped it off with a… |
| WOO WOO WOO |
| WOO WOO WOO |
| WOO WOO WOO |
| |
Als er stolperte über seinen Schwanz
| As he stumbled on his **** |
Er war selbstgefällig, als er sich versteifte
| He was delighted as it stiffened |
Und kam heraus heftig aus seiner Socke
| And ripped right through his sock |
„Oh, Sankt Alfonso wäre stolz auf mich“
| “Oh, Saint Alfonzo would be proud of me” |
| |
Schrie er den ganzen Block entlang
| He shouted down the block |
| |
Der Herr sei mit euch
| Dominus vo-bisque ‘em |
Und mit deinem Geiste
| Et come spear a tu-tu, oh |
Wollt ihr nicht meine schmierigen Pfannkuchen essen
| Won’t you eat my sleazy pancakes |
Zu Ehren von Heiligen Alfonso?
| Just for Saintly Alfonzo? |
Sie sind so leicht und flockig weiß
| They’re so light an’ fluffy-white |
Bis zum Ende des Tages bringt das ein Vermögen
| We’ll raise a fortune by tonite |
Sie sind so leicht und flockig weiß
| They’re so light an’ fluffy-white |
Bis zum Ende des Tages bringt das ein Vermögen
| We’ll raise a fortune by tonite |
Sie sind so leicht und flockig braun
| They’re so light an’ fluffy-brown |
Sind die besten in der ganzen Stadt
| They’re the finest in the town |
Sie sind so leicht und flockig braun
| They’re so light an’ fluffy-brown |
Sind die besten in der ganzen Stadt
| They’re the finest in the town |
| |
Guten Morgen, Eure Hoheit
| Good morning, Your Highness |
| Ooo-ooo-ooo |
Ich habe Ihren Schneeschuh mitgebracht ▶
| I brought you your snow shoes ▶ |
| Ooo-ooo-ooo |
Guten Morgen, Eure Hoheit
| Good morning, Your Highness |
| Ooo-ooo-ooo |
Ich habe Ihren Schneeschuh mitgebracht
| I brought you your snow shoes |
Der Mann der Geheimnisse kam zu mir her
| The mystery man came over |
Und sagte: „Ich bin große Klasse“
| An’ he said: “I’m outa-site” |
Er sagte, gegen eine nominelle Gebühr
| He said for a nominal service charge |
Könnte ich in dieser Nacht das Nirwonna erreichen
| I could reach Nervonna t’nite |
| |
Falls ich bereit, willens und fähig wäre
| If I was ready, willing an’ able |
Ihm sein übliches Honorar zu zahlen
| To pay him his regular fee |
Würde er all seine anderen dringenden Geschäfte sausen lassen
| He would drop all the rest of his pressing affairs |
Und mir seine ganze Aufmerksamkeit widmen
| And devote his attention to me |
Aber ich sagte:
| But I said: |
| |
„Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern?
| “Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris? |
Sag mir, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern?
| Now, who you jivin’ with that cosmik debris? |
Schau her, Bruder, verschwende deine Zeit nicht mit mir“
| Look here, brother, don’t you waste your time on me” |
| |
Der Mann der Geheimnisse wurde nervös
| The mystery man got nervous |
Und er druckste ein bisschen rum
| An’ he fidget around a bit |
Er langte in die Tasche seiner Robe der Geheimnisse
| He reached in the pocket of his mystery robe |
Und zückte ein Kästchen mit Rasierzeug
| An’ he whipped out a shaving kit |
| |
Also ich dachte, es war ein Rasierapparat drin
| Now, I thought it was a razor |
Und eine Dose voll Rasierschaum
| An’ a can of foamin’ goo |
Aber er sagte mir gleich als der Deckel aufsprang
| But he told me right then when the top popped open |
Es gäbe nichts, was sein Kästchen nicht machen könnte
| There was nothin’ his box won’t do |
| |
Mit dem Afro Dites Öl
| With the oil of Afro-Dytee |
Und dem Großen Wazoos Staub ▶
| An’ the dust of the Grand Wazoo ▶ |
Er sagte: „Du wirst’s vielleicht nicht glaub’n, kleiner Freund, aber es wird sogar dein Asthma kurieren!“
| He said: “You might not believe this, little fella, but it’ll cure your asthma too!” |
Und ich sagte:
| An’ I said: |
| |
„Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern?
| “Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris? |
Sag mir, was für eine Sorte Geru bist du überhaupt?
| Now, what kind of a geroo are you anyway? |
Schau her, Bruder, verschwende deine Zeit nicht mit mir
| Look here, brother, don’t you waste your time on me |
Verschwende deine Zeit nicht…“
| Don’t waste yer time…” |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
„Ich hab’ meine eigenen Probleme“, sagte ich
| “I’ve got troubles of my own” I said |
„Und dabei kannst du mir nicht helfen
| “An’ you can’t help me out |
Also nimm deine Meditationen und deine Präparate
| So take your meditations an’ your preparations |
Und steck sie dir an den Hut“
| An’ ram it up yer snout” |
| |
„ABER ICH HAB’ ‘NE KRISTALLKUGEL!“
| “BUT I GOT A KRISTL BOL!” |
Sagte er, und er hielt sie unter dem Licht
| He said, an’ held it to the light |
Da riss ich ihm das Ding aus der Hand
| So I snatched it all away from him |
Und zeigte ihm, wie man’s richtig macht
| An’ I showed him how to do it right |
| |
Ich wickelte mir eine Zeitung um den Kopf
| I wrapped a newspaper ‘round my head |
Um mir einen ‚tiefsinnigen‘ Anstrich zu geben
| So I’d look like I was Deep |
Dann murmelte ich einigen Zinnober
| I said some mumbo jumbos then |
Und sagte ihm, er werde jetzt schlafen
| An’ told him he was goin’ to sleep |
| |
Ich stahl ihm Ringe und Taschenuhr
| I robbed his rings an’ pocket watch |
Und was ich sonst noch finden konnte
| An’ everything else I found |
Ich hatte dieses Trottel in Hypnose
| I had that sucker hypnotized |
Er konnte nicht mal ‚Piep‘ sagen
| He couldn’t even make a sound |
| |
Ich ging dann weiter, um seine Zukunft vorherzusagen
| I proceeded to tell him his future then |
Solange er albert weiter herum
| As long as he was hanging around |
Ich sagte: „Der Fleischpreis ist grade gestiegen
| I said: “The price of meat has just gone up |
Und deine Tussi ist grade ausgestiegen / hat grade einen geblasen“
| An’ yer ol’ lady has just gone down” |
| |
Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern?
| Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris? |
(Sag mir, ist das ein echter Poncho oder ist es ein Poncho ausm Sears-Kaufhaus? ▶)
| (Now, is that a real poncho or is that a Sears poncho? ▶) |
Weißt du was? Du als Metzger mehr verdienen könntest
| Don’t you know? You could make more money as a butcher |
Also verschwende deine Zeit nicht mit mir
| So don’t you waste your time on me |
Verschwende es nicht, verschwende deine Zeit nicht mit mir
| Don’t waste it, don’t waste your time on me |
Om Shanti, Om Shanti, Om Shanti-Om
| Ohm shonty, ohm shonty, ohm shonty-ohm |
SHANTI
| SSSHONTAY |
Die Wolken sind eine Kleinigkeit
| [FZ] The clouds are really cheap |
Wie ich sie so durch die Bullaugen sehe
| The way I seen ‘em thru the ports |
Von denen ich etwa ein halbes Dutzend habe
| Of which there is a half-a-dozen |
Am Boden meiner Ressourcen
| On the base of my resorz |
| |
Man könnte denken, dass ich nicht allzu viele davon habe
| You wouldn’t think I’d have too many |
Da ich mich nie für Sport interessierte
| Since I never cared for sports |
Aber ich fühle mich eigentlich nie einsam
| But I’m never really lonely |
In meiner Exzentrifugalkraft
| In my excentrifugal forz |
| |
Es gibt immer Korla Plankton
| There’s always Korla Plankton |
Er und ich können den Blues spielen
| Him an’ me can play the blues |
Und dann werde ich ihm anschauen
| An’ then I’ll watch him buff |
Wie er den winzigen Rubin poliert, den er benutzt
| That tiny ruby that he use |
| |
Er wird seinen Turban zurechtrücken
| He’ll straighten up his turban |
Und ein bisschen Schleim schnäuzen
| An’ eject a little ooze |
Auf ein einzelliges Hammond-Lebewesen / Orgel
| Along a one-celled Hammond organism |
Unter meinen Schuhen
| Underneath my shoes |
| |
Dann werde ich Welpen Fangarm / Rundes Zelt anrufen
| An’ then I’ll call Pup Tentacle |
Und fragen ihn, wie’s seinem Kinn geht
| I’ll ask him how’s his chin |
Ich werde erfahren, wie die Zukunft aussieht
| I’ll find out how the future is |
Denn er ist schon dort gewesen
| Because that’s where he’s been |
| |
Seine Pfötchen wurden lang und geschmeidig
| His little feet got long an’ flexible |
Und seine Saugnäpfe reihten auf
| An’ suckers fell right in |
Das eine Mal, als er die Grenze überschritt
| The time he crossed the line |
Zwischen „Damals“ und „Später“
| From “later on” to “way back when” |
Oh, nehmen wir uns zu viel Zeit?
| [FZ & Susan Glover] Woh, are we movin’ too slow? |
Hast du uns gesehen, Onkel Remus?
| Have you seen us, Uncle Remus? |
Wir sehen ziemlich schick aus in diesen Kleidern
| [FZ] We look pretty sharp in these clothes |
(Ja, wirklich)
| (Yes we do) |
Es sei denn, man spritzt uns mit einem Gartenschlauch ab
| Unless we get sprayed with a hose |
| |
Tagsüber ist es nicht schlimm
| It ain’t bad in the day |
Wenn sie dich beim Vorbeigehen mit Wasser bespritzen
| If they squirt it your way |
Außer im Winter, wenn es gefriert
| ‘Cept in the winter, when it’s froze |
Und es tut weh, wenn es dich am Kopf trifft
| An’ it’s hard if it hits on yer nose |
Dich am Kopf
| [Susan Glover] On yer nose |
| |
Arbeitet mit gesenktem Kopf weiter, sagt man
| [FZ & Susan Glover] Just keep yer nose to the grindstone, they say |
Wird uns das erlösen, Onkel Remus?
| Will that redeem us, Uncle Remus? |
Ich kann’s nicht erwarten, bis meine Afro-Frisur auswachsen ist
| I can’t wait till my fro is full-grown |
Ich werde mein Haarband abnehmen, nur zu Hause
| I’ll just throw ‘way my doo-rag at home |
| |
Ich fahre rauf nach Beverly Hills, kurz vor Tagesanbruch
| I’ll take a drive to Beverly Hills, just before dawn |
Und haue die kleinen Negerjockeys um auf dem Rasen der reichen Leute
| An’ knock the little jockeys off the rich people’s lawn |
Und ehe sie aus den Federn kommen, werde ich weg sein
| An’ before they get up I’ll be gone, I’ll be gone |
Ehe sie aus den Federn kommen, werde ich die Negerjockeys umhauen auf dem Rasen
| Before they get up I’ll be knocking the jockeys off the lawn |
Rein in den Tau
| Down in the dew |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Im Dunkeln, wo alle Besorgnisse wachsen
| [FZ] In the dark, where all the fevers grow |
Unten im Meer, wo die Luftblasen der Haie zischen
| Under the water, where the shark bubbles blow |
Am Morgen, neben deinem Radio
| In the mornin’, by yer radio |
Hast du das Gefühl, die Wände nähern sich bis dich ersticken?
| Do the walls close in t’suffocate ya? |
Du hast keine Freunde und alle anderen hassen dir
| You ain’t got no friends an’ all the others, they hate ya |
Musst du da einen Strich unter dein bisheriges Leben ziehen, hm?
| Does the life you’ve been livin’ gotta go, hmmm? |
| |
Dann gebe ich dir einen Tipp über einem Ort, den ich kenne
| Well, lemme straighten you out about a place I know |
(Zieht euch Schuhe und Socken an, es ist grade um die Ecke)
| (Get yer shoes an’ socks on, people, it’s right aroun’ the corner) |
| |
Hinaus, durch die Nacht und die säuselnde Brise
| Out through the night an’ the whispering breezes |
Zu dem Ort, wo sie die imaginären Krankheiten verwahren
| To the place where they keep the imaginary diseases |
Hinaus, durch die Nacht und die säuselnde Brise
| Out through the night an’ the whispering breezes |
Zu dem Ort, wo sie die imaginären Krankheiten verwahren
| To the place where they keep the imaginary diseases |
| |
Das muss die richtige Krankheit für dich sein
| This has to be the disease for you |
Nun, Wissenschaftler nennen diese Krankheit… Bromhidrosis
| Now, scientists call this disease… bromhidrosis |
Doch wir Normalverbraucher, die wir vielleicht Tennisschuhe tragen oder gelegentlich mal Python-Stiefel ▶, wir kennen diese exquisite kleine Unannehmlichkeit unter der Bezeichnung… Stinkfüße
| But us regular folks, who might wear tennis shoes or an occasional python boot ▶, know this exquisite little inconvenience by the name of… STINK FOOT |
| |
Wisst ihr, meine Python-Stiefel sind zu eng
| Y’know, my python boot is too tight |
Ich kriegte sie gestern Abend nicht aus
| I couldn’t get it off last night |
Eine Woche verging, und jetzt ist es Juli
| A week went by, an’ now it’s July |
Schließlich kriegte ich sie doch aus und da schreit meine Freundin:
| I finally got it off an’ my girlfriend cry: |
„Du hast Stinkfüße!
| “You got STINK FOOT! |
Stinkfüße, Schatz
| Stink foot, darlin’ |
Deine Stinkfüße tun mir in der Nase weh!
| Your stink foot puts a hurt on my nose! |
Stinkfüße! Stinkfüße! Ungelogen
| Stink foot! Stink foot! I ain’t lyin’ |
Kannst du sie nicht mal spülen?“
| Can you rinse it off, d’you suppose?” |
| |
Hierher, Fido! Fido!
| Here Fido! Fido! |
Komm her, Hündchen, bring mir die Pantoffel
| C’mere little puppy, bring the slippers |
„Wau wau wau“
| “Arf arf arf” |
| |
Heh heh heh, widerlich!
| Heh heh heh, SICK! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Na, dann kam Fido wieder vom Fußboden hoch, drehte sich um und sah mir direkt in die Augen, und wisst ihr, was er sagte?
| Well, then Fido got up off the floor an’ he rolled over an’ he looked me straight in the eye, an’ you know what he said? |
„Vor langer Zeit, fragte mich jemand“
| “Once upon a time somebody say to me” |
Das ist jetzt ein Hund, der da redet „Was ist deine konzeptuelle Kontinuität?
| This is a dog talkin’ now “What is your conceptual continuity? |
Naja, ich antwortete sofort“, sagte Fido
| Well, I told him right then” Fido said “It should be easy to see |
„Es scheint mir offensichtlich, der Kern des Trockenfutters / der Sache ist der Apostroph (’)“
| The crux of the biscuit is the apostrophe (’)” |
| |
Na, wisst ihr, der Mann, der mit dem Hund sprach, sah den Hund an und sagte (mit Augen vor Unglauben weit aufgerissen):
| Well, you know, the man who was talkin’ to the dog looked at the dog an’ he said (sort of staring in disbelief): |
„Das kannst du nicht sagen!“
| “You can’t say that!” |
Er sagte:
| He said: |
„It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t
| “It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t |
It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t
| It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t |
It couldn’t“
| It couldn’t” |
Er sagte zu mir: „Nee, nee, nee!“
| He told me: “NO, NO, NO!” |
Ich sagte zu ihm: „Doch, doch, doch!“
| I told him: “YES, YES, YES!” |
Ich sagte: „Ich mach’ das ständig, ist dieser Boogie nicht ein einziger Schlamassel!“
| I said: “I do it all the time, ain’t this boogie a mess!” |
| |
DER PUDEL BEISST
| [Chorus] THE POODLE BY-EE-ITES
|
DER PUDEL KAUT DRAUF RUM
| THE POODLE CHEWS IT
|
[Wiederholt]
| [Repeat]
|